に戻る

Dufay and His Contemporaries デュファイおよび彼の同時代の人たち
曲名をクリックすれば音が出ます


ジル・バンショワ BINCHOIS, Gilles(c.1400-1460)
Ballade
 バラード
Adieu, mon amoureuse joye
Dueil angoisseus
Je loe amours
Ma dame que j'ayme
Mesdisans m'ont cuidie desfaire
Chanson
 シャンソン
Files a marier 
嫁ぐ頃の娘たち
Rondeau
 ロンドー
Adieu, adieu 
さようなら、さようなら
Adieu jusques je vous revoye
Adieu mes tres belles amours
Amoreux suy 
恋におちて
Ay! douloureux disant helas
Bien puist
C'est assez
Comme femme desconfortee
De plus en plus se renouvelle 
ますます新しく つのってくるのは
En regardant vostre tres doulx maintiens
Esclave puist yl
Helas que poray je
Je ne fai tousjours 
私はいつもそうはしない
Joyeux penser
La merchi madame et amours
L'ami de ma dame
Les tres doulx yeux
Liesse m'a mande salut
Margarite, fleur de valeur
Mon cuer chante
Mon doulx espoir
Mon seul et souverain desir
Mort en merchy
Nous vous verens
Plains de plours
Pour prison ne pour maladie
Qui veut mesdire
Rendre me vieng
Se je souspire
Se j'eusse un seul peu
Se la belle n'a le voloir
Seule esgaree de tout
Tant plus ayme
Toutes mes joyes sont estaines
Tristre plaisir
Vostre allee
Vostre tres doulx regart 
いとも甘き君がまなざし

ギョーム・デュファイ DUFAY, Guillaume (c.1400-1474)
Lamentatio Sanctae Matris ecclesiae Constantinopolitanae (1454) 
コンスタンチノポリスの聖母教会の哀歌
Ballade
 バラード
C'est bien raison de devoir essaucier 
まこと隠れもない貴公子の名を称え
J'ay mis mon cuer et ma pensee 
私は心をこめ 思いをこらして
Je languis en piteux martire 
哀れな殉教者となって病み疲れた私
Je me complains piteusement 
哀れにも わが身をかこつ
La belle se siet au piet de la tour 
美しい乙女は塔の下に坐り
Mon chier amy, qui'aves vous empense 
親しい友よ 何故考えたのか
Resvellies vous et faites chiere lye (1423) 
目を覚ましなさい、そして晴れやかな顔をして
Se la face ay pale 
私の顔が蒼ざめているのは
Ballata
 バラータ
Invidia nimica 
仇なす嫉妬よ
L'alta belleza tua, virtute, valore 
あなたの気高い美しさ、溢れる美徳、類いなさ
Rondeau
 ロンドー
Adieu ces bons vins de Lannoys 
さようなら ランの旨きかの酒よ
Adieu m'amour, adieu ma joie 
さようなら我が恋よ さようなら我が歓びよ
Belle plaissant et gracieuse 
心を蕩かす たおやかな美女よ
Belle, que vous ay ie mesfait 
美しい人よ この私が どんな過ちを犯したのか
Belle, veullies moy retenir 
美しいひとよ 私をあなたの召使いに
Belle, vueilles moy vangier 
美しい人よ 私の仇をとってほしい
Belle, vueillies vostre mercy donner 
美しい人よ 情けをかけてほしい
Bien veignes vous, amoureuse liesse 
早くやっておいで 恋のよろこびよ
Bon jour, bon mois 
よき日よき月
Ce jour de l'an voudray joye mener 
新玉の年を迎えて 楽しもうよ
Ce moys de may soyons lies et joyeux 
月は五月 いざ楽しもう 心も軽く
Craindre vous vueil, doulce dame de pris 
気高く優しい人よ 私はあなたを恐れ
Dieu gard la bone sans reprise 
神よ守らせ給え 欠けるところのない良き女を
Dona gentile, bella come loro 
黄金のように美しく気高い聖母マリアよ
Dona i ardenti ray 
燃えるような眼差しが 恋人よ
Donnes l'assault a la fortresse 
身を守る砦を 攻めおとしてほしい
Du tout m'estoie abandonne 
すっかり 身を捧げていた私ですが
Entre vous, gentils amoureux 
気高い恋人たちよ そなたたちの間で
Estrines moy, je vous estrneray 
私に喜びを下さるのならば 私もお返ししよう
Franc cueur gentil 
気高く淑やかな心よ
He, compaignons, resvelons nous 
さあ 友だちよ 目を覚まそうよ
Helas, ma dame, par amours 
ああ 愛しい人よ 愛を用いて
J'atendray tant qu'il vous playra 
待ちましょう あなたに私の想いを
J'ay grant 
心に痛みを抱くこの私
Je donne a tous les amoureux 
すべての恋人たちに私は贈る
Je n'ay doubre fors que des envieux 
私が ただ恐れたのは 邪な者たち
Je ne puis plus ce que y'ai peu 
かつてなし得たことも もはや出来ぬ私
Je ne suy plus tel que souloye 
私はもう かつての私ではない
Je prens congie de vous, amours 
今はしばしの別れ 恋人よ
Je requier a tous amoureux 
私は すべて恋する人に求める
Je triomphe de crudel dueil
Je veil chanter de cuer joyeux 
愛に満ちた心で歌いたい
Las, que feray? ne que je devenray? 
ああ、どうしたらよいのか どうなるのでしょう 私は
Ma belle dame, je vous pri 
私の美しい人よ、お願いです
Ma belle dame souveraine 
私の気高くも美しい人よ
Ma plus mignonne de mon cueur 
わが心の こよなく愛しい人よ
Mon bien, m'amour 
わが宝 わが愛
Mon cuer me fait tous dis penser 
私の心は 何時も私を思いにふけさせる
Navre je sui d'un dart penetratif 
鋭い矢に傷つけられた私
Ne je ne dors ne je ne veille 
まどろむでもなく 目覚めるでもなく
Or pleust a dieu qu'a son plaisir 
願わくば あの方のお気に召すまま
Par droit je puis bien complaindre et gemir 
私が歎き 呻くのも無理からぬところ
Par le regart de vos beaux yeux 
あなたの美しい眼差しゆえに
Pouray je avoir vostre mercy 
果して あなたのお恵みが得られましょうか
Pour ce que veoir je ne puis 
おなたの甘く優しい物腰に
Pour l'amour de ma doulce amye 
私の優しいひとを 恋い慕うあまりに
Puisque vous estez campieur 
あなたは 戦士なのだから
Quel fronte signorille in paradiso 
あの気高い額のお方が 天国に
Resvelons nous, resvelons, amoureux 
恋する私たち 目覚めよう
Se madame je puis veir 
恋しい人に もしお会い出来るのなら
Vo regard et douce maniere 
あなたの眼差しと しとやかな物腰が
Vostre bruit et vostre grant fame 
あなたの評判そしてあなたの高い名声は
Virelais
 ヴィルレー
De ma haulte et bonne aventure 
私の並々ならぬ 素晴らしい冒険で
Helas mon dueil, a ce cop sui ie mort 
ああ、死なんばかりの悲しみ
Malheureux cueur 
恵まれぬ心よ
S'il est plaisir que je vous puisse faire 
あなたを 喜ばせうることがあるならば

Last Update 8 February 2005
Copyright (C) 2000-2005 MUSICA ANTIQUA ALL RIGHTS RESERVED.